The series reflects masterfully the reflection on the slow, or sometimes abrupt, way to the degradation of the material. The facades of the buildings in Madrid represents in this case the mirror in which we see the impact of the flow of the inexorable years and the efforts to regain its former glory remainings frozen in scaffolding shown as scenography cases where the tarps are falling like heavy curtains framing a theater where workers sporadically, looming as improvise actors. The result is a serie of poetic images of rare beauty, where the daily routine strikes by their intensity and where the brilliant chromaticism, the different textures and unique deconstructions that are sensed and displayed at random, are evidence of the creative power of the invisible hand of time. Madrid´s scaffolds are shown as inspirational artifacts that marks the end of something valuable, while capable of transcending time and the purpose for which they were erected.
La serie refleja con maestría la reflexión sobre el lento, o a veces abrupto, camino hacia la degradación de lo material. Las fachadas de los edificios madrileños son en este caso el espejo en el que vemos el impacto del discurrir de los años inexorables y los esfuerzos por recuperar el esplendor de antaño queda congelado en unos andamios que se muestran como carcasas escenográficas donde las lonas caen como pesados telones enmarcando un teatro donde esporádicamente los obreros, asoman como improvisados actores. El resultado son una serie de imágenes de inusitada belleza poética, donde lo cotidiano sorprende por su intensidad estética y donde el brillante cromatismo, las diferentes texturas y las deconstrucciones únicas que se intuyen y se despliegan al azar, dejan en evidencia el poder creativo de la mano invisible del tiempo. Los andamios de Madrid se muestran como inspiradores artefactos que marcan el fin de algo valioso, capaces al tiempo de trascender el momento y el objetivo para el que fueron erigidos.